作为一个先读过原著的读者,先来说说原著和电影版的不同吧。可能大家留意到的不同就是布美子的男友在电影里没有被提到过。还有一个就是赤军的叛乱了。在原著里,布美子杀人时房间是有开着的电视的,电视在播报围剿赤军的新闻。在电影里,则变成了录音机播放的音乐。原著中与时代背景紧紧结合的畸恋在电影中只展现出了一半。我想象中完美的《恋》应该更像《戏梦巴黎》,《布达佩斯之恋》,或者大家都提到的《午夜巴塞罗那》。或是暴动中的巴黎,或是战乱中的布达佩斯,城市本身的文化和时代赋予的更深意义才能让这段不被人理解的爱情在荧幕上大放异彩。所谓两座城池,就是东京和轻井泽。在原著中,东京正笼罩在学运的风潮下,而轻井泽是一块不被打扰的净土,奇异的恋情也由此滋生。布美子的前男友唐木是运动的积极分子,这与上流社会、对政治毫不关心的片濑夫妇形成了鲜明的对比——大江健三郎所谓的“政治的存在”和“性的存在”。当然要找对比的话,还是有更多的,例如在原著里东京的属性是社会,而轻井泽的属性是自然。被放归自然的人们抛弃了社会的束缚,像天神一样乱交。不得不说,改编还是非常尊重原著的,重现了很多重要场景,不算是大刀阔斧的改编,可能也因为这毕竟是电视电影。但同时,原著中薄弱的部分也暴露了出来。人物的性格设定过于单一,一旦没有了时代的东风,人物的心理和行为都没那么令人信服了,看过原著的人应该不难体会。为什么电影没有在赤军事件上更多着墨呢?因为话题敏感还是因为篇幅实在有限就不可而知了。理性分析够了。说点别的吧。我个人是很希望小栗旬演片濑的角色的!!!!!!好可惜!!!田中丽奈的雏子很接近原著的感觉,可惜原著里写雏子是短发,那种短发女人的特有魅力在电影里是看不到了。至于石原,真的不敢恭维。倒是老年的布美子演得非常好。看过电影还算喜欢的人,可以去看看原著。听说中文译本要出新版,真是个好消息。对了,全书我最喜欢的一个情节在电影里没有拍到。布美子在咖啡店一遍又一遍地反复读着翻译的手稿,当听到咖啡店里播放的reine de saba时感觉到幸福贯注全身,一动不能动。好美。电影里的布美子实在是塑造得太让人失望。